This is more a question of English vs Vietnamese referencing than anything else. When people talk about spring rolls, they always make a distinction between spring rolls (fresh, or Goi Cuon) and fried spring rolls (are they called egg rolls technically? Cha Gio). But when I'm with English speaking friends, we all refer to it as "Spring rolls" and I never know if they're referencing to the fresh or fried kind unless I clarify. Is there any way in English that people have heard on how to refer to these, aside from saying "fresh spring rolls" and "fried spring rolls"? Or I could just start using the Vietnamese wording for them to avoid confusion.
Also on fried spring rolls, I've heard them called both in English, Vietnamese (fried?) spring rolls and "Vietnamese egg rolls", but I always thought egg rolls had a different skin/wrapper than fried spring rolls. Or is it the referring to it as Vietnamese (vs. the other Chinese egg rolls) that make a difference?